prl cooltura
       
Wtorek, 17.09.2019 Franciszka, Lamberty, Narcyza
| Startuj z nami | Dodaj do ulubionych
„Strefa bufetowa” Stalina
„Strefa bufetowa” Stalina

PAP
ostatnia aktualizacja: 2012/07/23 10:32

Sowiecki dyktator Józef Stalin utworzył w Europie Centralnej i Wschodniej strefę bufetową - napisał angielski student na egzaminie z historii. Kompromitująca pomyłka wzięła się z błędnej literówki i została zgłoszona do konkursu.

Zamiast "buffer zone" (strefa buforowa), student uniwersytetu w Canterbury napisał "buffet zone", co oznacza miejsce, gdzie jest bufet. Pomyłkę ujawniono z okazji dorocznego konkursu tygodniowego dodatku "Timesa" ("Times Higher Education Supplement"). 

"W 1945 r. Stalin w Europie Środkowowschodniej zaczął budować strefę bufetową" - napisał student wywołując rozbawienia u egzaminatora, który przedstawił błąd do konkursu na najbardziej idiotyczne studenckie byki wynikające z niechlujstwa bądź ignoracji. 

Były korespondent BBC w Polsce Kevin Ruane, obecnie profesor na uniwersytecie Christ Church w Canterbury stwierdził, że "bufetowa strefa skojarzyła mu się ze Stalinem budującym kurtynę z rozkładanych stolików od Bałtyku po Adriatyk, częstującego żarłocznych kapitalistów kiełbaskami zapiekanymi w cieście i wykwintnymi kanapeczkami serwowanymi wraz z aperitifem, by uśmierzyć ich zakusy wobec ZSRR". 

Innego egzaminatora prof. Davida Ganza z King's College w Londynie rozbawiło pomieszanie "valium" z "vellum" (ang. papier welinowy), przez co stwierdził, że średniowieczni mnisi spisywali swoje księgi będąc pod wpływem środka przeciwbólowego. 

Z kolei angielski student teatrologii w pracy nt. Jerzego Grotowskiego, który aktorom swego teatru Laboratorium stawiał wysokie wymagania w zakresie fizycznej krzepy napisał, że aktor Ryszard Cieślak bardzo się natężał (przygotowując się do roli) ... w ubikacji. 

Błąd wziął się z pomieszania "laboratory" (od teatru laboratorium Grotowskiego) z "lavatory" (ang. słowo oznaczające miejsce, gdzie król chadza piechotą). 

Student z Southampton uznał, że angielski skrót "ibid", od łacińskiego ibidem oznaczający "tamże", lub "w tym samym miejscu", używany dla oznaczenia źródła przy kilkakrotnym cytowaniu go odnosi się do osoby. Napisał w związku z tym: "As Ibid says", czyli tyle, co "jak zauważył Ibid".

• Widzisz błąd na stronie? Wyślij informację do redakcji.
• Zapisz się do naszego newslettera - najświeższe wiadomości codziennie na Twój e-mail
• Wyślij do znajomego
Open publication - Free publishing - More cooltura
CLWK
blacklemon
Team One
Capital
Kotrak
Prawa rodzicielskie w Wielkiej Brytanii (godz. 18:16)
~Loreta Emilio:  DR ISIKOLO jest po prostu najlepszym rzucającym zaklęcia i pomocnik

Prawa rodzicielskie w Wielkiej Brytanii (godz. 17:24)
~Milena Carlos:  Prawdziwy rzucający zaklęcia o nazwie DR ISIKOLO Byłem tak p

Prawa rodzicielskie w Wielkiej Brytanii (godz. 19:50)
~Chris:  Nazywam się Chris, jestem z Rzymu we Włoszech, chcę podzielić si

Prawa rodzicielskie w Wielkiej Brytanii (godz. 12:55)
~Ariana Dalen:  Mój ex i ja zerwaliśmy 1 rok i 2 miesiące temu i byłem w sz

Prawa rodzicielskie w Wielkiej Brytanii (godz. 09:17)
~Maya:  Uwaga:   Nazywam się Maya, jestem z Berlina,

KomunikatyO portaluLudzie portalupl Reklamauk AdvertisingNasz patronatKonkursyNapisz do nasWyślij materiałPartnerzyrss
Copyright 2008 elondyn.co.uk.
Support: It's Done under Epoznan.pl licence. All rights reserved.